Santier in lucru

Traduire la notion de « chose pas terminée » peut varier d’un pays à l’autre. Pour un français, un chantier, c’est un chantier. Il n’y a pas d’équivoque dans ce domaine. Les américains utilisent « work in progress », ce qui exprime assez bien la chose inachevée. Remarquer les roumains, ils parlent de « Santier in Lucru », littéralement de chantier en travail.

santier in lucru

Un exemple concret

Dans ce pays, ce n’est pas un pléonasme, car il y a beaucoup de chantiers arrêtés inachevés qui ne reçoivent aucune âme pour y travailler. Comme quoi….

PS : La route de l’aéroport Otopeni vers la ville de Bucarest était en chantier en Novembre 2002, elle est toujours en chantier.

Laisser un commentaire